ایکنا

IQNA

ما هي معاییر ترجمة القرآن للأطفال؟

16:31 - June 23, 2021
رمز الخبر: 3481630
طهران ـ إکنا: أقیمت ندوة إلکترونیة لشرح أهم المعاییر المطلوبة فی ترجمة القرآن الکریم للأطفال والمراهقین بحسب علم النفس التنموي حیث تم التأکید علی ضرورة الأخذ بالنمو الجسدي والفکري والعاطفي للأطفال بعین الإعتبار في إصدار أي ترجمة لهم.

ما هی معاییر ترجمة القرآن للأطفال؟

ونظمت معاونیة القرآن الکریم والعترة الطاهرة في وزارة الثقافة الإیرانیة أمس الثلاثاء 22 يونيو / حزيران الجاري ندوة "مستوجبات ومتطلبات ترجمة القرآن للأطفال والناشئین" بطریقة إلکترونیة بمحاضرة کل من حجة الإسلام والمسلمین "غلامرضا حیدري أبهري"، و"سید علي محمد رفیعي"، وتقدیم "مریم قاسم أحمد".

وإستهل الندوة الباحث الايراني في مجال الأدب الديني للأطفال "سید علي محمد رفیعي" مشیراً إلی قوله تعالی "بَيَانٌ لِلنَّاسِ" قائلاً: إن القرآن الکریم هو بیان إلهي للرجال والنساء والأطفال والمراهقین والکبار وإن الله لا یستثني مخاطبة أحد في القرآن الکریم.

وأکد أن لکل إنسان فهمه من القرآن الکریم فکل قارئ یفهم القرآن بحسب مستوی فهمه وتقواه وربما یکون هناك فهم خاطئ للقرآن الکریم ولکن هذا لاینفي أنه "بیان للناس" جمیعاً.

وأضاف رفیعي إن کل من هو دون الـ15 من عمره یعد طفلاً ویعاني النقص في المواصفات الجسدیة والعقلیة والفکریة والعاطفیة کما إنه تنتقصه قوة تحلیل وتفکیر وضعف إقتصادي وفکري.

وقال إن هذا الضعف والنقص یرسم للمترجم حدوداً علیه الإلتزام بها في ترجمة القرآن الکریم لفئة الأطفال علی سبیل المثال إن قام المترجم بترجمة قصة نبی الله سلیمان (ع) وتعامل ملکة سبأ سیجد الطفل سلوك الملکة أقرب للعقل وهنا علی المترجم أن یوضح للطفل ما لایجده في أول نظرة.

ما هی معاییر ترجمة القرآن للأطفال؟

ومن الأمور التي تحدد المترجم ولا تسمح له بترجمة النص هي الصراعات بین الأقرباء حیث نجد بعض الخلافات بین الأب والإبن وتأتی إنطلاقاً من مبدأ التبري من أعداء الله وهذا ما یجب ترجمته بما یتطابق مع فهم الطفل.

وبعد ذلك، تحدث في الندوة، مؤلف الكتب الدينية والقرآنية للأطفال "حجة الإسلام والمسلمین غلامرضا حیدري أبهري" حیث عارض قول رفیعي مؤکداً أن معظم ما جاء هو مفهوم للطفل ویجب تعدیل الرؤیة تجاه الأطفال وأن لا تکون رؤیة تهدف إلی المسح والحذف لأن یمکن نقل هذه المفاهیم مع أخذ بعض الملاحظات بعین الإعتبار.

وقال إن القضیة لیست نقول للطفل بعض المفاهیم أو لانقولها لأنه سیعرفها سواء من خلالنا أو من خلال الآخرین.

وأردف مبیناً أن للقصص القرآنیة منطقاً یفهمه الطفل إن قمنا بنقل وترجمة القصة بطریقة سلیمة وصحیحة بإستثناء بعض القصص التي ربما لایستطیع الطفل فهمها ومنها قصة ذبح "إسمعیل".

ما هی معاییر ترجمة القرآن للأطفال؟

3979385

captcha